Reinventing inlaying fabric to meet today’s lifestyle.
With a history of 1400 years, the techniques of inlaying fabric have being passed on for generations. We freely use those techniques to innovate for today’s lifestyle needs.
That said – we believe in preserving these ancient Japanese techniques. The opportunities that come from a combination of old and new drives us.
We’d like to break the misconception that traditional crafts are limited in results & continue to amaze people by showing off the potential of inlaying fabric.
I achieve these through the techniques my grandfather taught me. It is simply about being true to this craft.
My grandfather was a considerate man and his works expressed a true sense of modesty. As a child, I was fascinated with this aspect of his work. It motivates me, so that my own work evokes that sense of modesty and consideration.
I treasure the relationships I have with people from different occupations and backgrounds.
I want to grow further by extending those relationships with people everywhere.
1400年の歴史がある布目象嵌は技術としては変わらず受け継がれていますが、
ニーズに合ったもの作りという点で時代背景に合わせて自由に制作できるようになりました。
世界中にあった作品は過去のものとなり、
日本での技術を受け継いでいくことは責任のあることだと痛感しております。
全て手仕事での工程にこだわり、他では見られない作品作りを主としています。
また伝統的工芸より視点を変えていただけるような「これも象嵌?!」と感じていただけるもの作りを視野に入れて制作しています。
三代目は祖父から受け継いだ技術は本物にこだわった作品で感性豊かな人格が作り出す細やかな表現に魅力を感じ小学生の頃よりこの仕事に憧れ心に秘めた感性をどのように表現するかを目標にしています。
同じ世代の異業種の仲間とも関係を密にして縦横の人との繋がりも良き関係で生かしていきたいと考えています。
国内だけでなく海外にも目を向け感性を磨いていきたいと思います。